欧几里德的《几何原本》(Elements)是一部划时代的著作。它伟大的历史意义在于它是用公理法建立起演绎体系的最早典范。在《几何原本》以前,所积累下來的数学知识,是零碎的、片断的,可以比作木石、砖瓦。只有借助于逻辑方法,把这些知识组织起來,加以分类、比较,揭露彼此间的內在联系,整理在一个严密的系统之中,才能建成巍峨的大厦。《几何原本》完成了这一项艰巨的任务,它对整个数学的发展产生了深远的影响。从來没有一本科学书藉像《几何原本》那样长期成为广大学子传诵的读物。它流传之广,影响之大,仅次于基督教的《圣经》。
其实在《几何原本》以前也有一些同一类的著作,但经得起历史考验的,只有欧几里得的《几何原本》。在漫长的岁月里,欧几里得的《几何原本》历尽沧桑而没有被淘汰,表明它有顽强的生命力,以及重大的历史和学术的价值。
但是由欧几里得本人所写的手稿早已失传,现在看到的各种版本都是根据后人的修订本、注释本、翻译本重新整理出來的。直至19世纪末,《几何原本》的印刷本用各种文字出了一千版以上。目前权威的版本是由海伯格(John Ludwig Heiberg)与门格(H. Menge)校订注释,在1883~1916年出版的《欧几里得全集》(Euclidis opera omnia),是希腊文与拉丁大对照本。而最流行的标准英译本是希思(Thomas Little Heath)根据上述海伯格版译注的《欧几里得几何原本13卷》(The thirteen books of Euclid's Elements)。
中译本方面,早在明代经由徐光启和利马宝(Matteo Ricci)合译出版,但那时他们只译了前6卷,称为「明本」。后来再由清代的李善蘭和偉烈(Alexander Wylie)合译后9卷,称为「清本」,两者合称为「明清本」。而在中国《几何原本》中的「几何」二字,也是由当年的徐启光的译本开始加上而沿用至今,至于「几何」二字的由来,较流行的说法是「几何」为geometria字头的geo的音译,而同时「几何」也反映了数量大小的关系,采用这个译名便可音、意兼顾。